起運(yùn)港:
目的港:
國(guó)際空運(yùn)
國(guó)際海運(yùn)
國(guó)際快遞

美國(guó),為什么叫做美國(guó)?不是由于美麗!

?物流新聞 ????|???? ?2020-06-04 16:35
美國(guó)事由于美麗,才有了美國(guó)的名字嗎?肯定不是! 那么,美國(guó)的名字咋來的呢? 一位探險(xiǎn)家的奇妙之旅,讓這個(gè)國(guó)家有了名字! 亞美利哥上圖這個(gè)人叫做亞美利哥,一位意大利籍的探險(xiǎn)家。 他出生于意大利佛羅倫薩的一個(gè)富裕的家庭,在家中排行第三,父親是佛羅倫薩貨幣兌換行會(huì)的公證人。 那時(shí),由于奧斯曼帝國(guó)的崛起,擋住歐洲的陸路絲綢之路,所以很多歐洲人開始探險(xiǎn),尋求海上絲綢之路,和東方做買賣。 亞美利哥就是一位十足的冒險(xiǎn)者,探險(xiǎn)家。 在他的一生中,有兩次重要的探險(xiǎn)。 1499年到1501年,阿美利哥參加了由西班牙航海家阿倫索·德·奧維達(dá)領(lǐng)導(dǎo)的探險(xiǎn),到達(dá)圭亞那沿海后,兩人分手了,阿美利哥向南航行,發(fā)現(xiàn)了亞馬遜河河口,直到南緯6度,然后轉(zhuǎn)回,發(fā)現(xiàn)了特立尼達(dá)島和奧里諾科河,經(jīng)過多米尼加共和國(guó)回到西班牙。 他的第二次航行是從1501年到1502年,是代表葡萄牙出航的,這次航行曾到達(dá)阿根廷南部的巴塔哥尼亞地區(qū)。 在這兩次探險(xiǎn)中,亞美利哥發(fā)現(xiàn)了一塊新大陸。 彼時(shí),包括哥倫布在內(nèi)的人都以為南美洲東海岸是亞洲東部,而亞美利哥則以為這是一塊新大陸! 輿圖 時(shí)間驗(yàn)證了亞美利哥的說法是對(duì),這是歐洲沒有發(fā)現(xiàn)的一塊新大陸。 1507年,德國(guó)地理學(xué)家馬丁·瓦爾德塞彌勒在出版的《世界地理概論》中,給這塊大陸起了名字千航國(guó)際。叫啥呢?由于是亞美利哥發(fā)現(xiàn)的,就管這片新大陸起名叫做“阿美利加”。 由于拉丁語的翻譯題目,時(shí)間一長(zhǎng),人們就叫這個(gè)大洲為亞美利克,也就是英語America的音譯。 這片大陸地就是今天的美洲。 不過,當(dāng)英國(guó)等歐洲殖民者來到這里的時(shí)候,一個(gè)新的國(guó)家誕生了! 18世紀(jì)前,英國(guó)在北美大西洋沿岸陸續(xù)建立了13個(gè)殖民地,當(dāng)時(shí)稱為北美13州聯(lián)合殖民地。 1775年,這些殖民地人民發(fā)動(dòng)了反對(duì)英國(guó)殖民統(tǒng)治的獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)。1776年7月4日,殖民地人民發(fā)表了獨(dú)立宣言,公布成立美利堅(jiān)合眾國(guó)。 為啥叫做美利堅(jiān)合眾國(guó)呢?這也是英語翻譯的題目。美國(guó)的英語國(guó)名是:United States of America。United States是合眾國(guó)的意思,而America,則是美洲的意思。 看到這,我們就知道美國(guó)的野心了。 它一建國(guó)就把美洲的名稱作為自己的名稱,使自己在美洲居于統(tǒng)治地位。 1787年,在美國(guó)憲法中正式肯定了這一名稱。 看到這,我們就知道了美國(guó)因洲名而得名。在英語中,亞美利加 和美利堅(jiān)為同一詞“America”,只是漢譯不同,前者指全美洲,后者指美國(guó)。 此后,美利堅(jiān)合眾國(guó)就在世界叫開了。 美國(guó)國(guó)旗 最開始,中國(guó)根據(jù)英語United States of America漢譯美國(guó)的時(shí)候,五花八門。 第一次鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)前,林則徐組織譯員翻譯有關(guān)西方國(guó)家的資料。在這些譯作中,有一部《四洲志》, 對(duì)近代中國(guó)“了解世界”起了重要的啟蒙作用。書中將美國(guó)稱為“彌利堅(jiān)國(guó),即育奈士迭國(guó)”,這顯然是對(duì)“america”和“united states”的音譯。 后來,中國(guó)對(duì)美國(guó)的漢譯非常多,比如亞美理駕會(huì)邦國(guó)、亞美理駕合眾國(guó)、米利堅(jiān)國(guó)、大亞美理駕合眾國(guó)等等。清朝時(shí)候,稱呼美國(guó)都是以“亞美理駕合眾國(guó)”來代指的。 1913年,中美建交,在外交文件中,民國(guó)政府沒有沿用清朝的“亞美理駕合眾國(guó)”一詞,鐵路運(yùn)輸 上??者\(yùn),而代之以“美利堅(jiān)合眾國(guó)”的新譯法。 1949年,新中國(guó)成立后,政府和民間都沿用了民國(guó)時(shí)期關(guān)于美國(guó)國(guó)名的譯法,只是在書寫上將其由繁體字更換為簡(jiǎn)體字。 從此,人們都用“美利堅(jiān)合眾國(guó)”作為“the united states of america” 的正式中文譯名,并將其簡(jiǎn)稱為“美國(guó)”。 【參考資料:《在中文里,“美國(guó)”這個(gè)名字是怎么來的?》、《美國(guó)通史》】(作者:逐日漢字)
國(guó)際物流

鄭重聲明:本文版權(quán)歸原作者所有,轉(zhuǎn)載文章僅為傳播更多信息之目的,如作者信息標(biāo)記有誤,請(qǐng)第一時(shí)間聯(lián)系我們修改或刪除,多謝。

千航國(guó)際
國(guó)際空運(yùn)
國(guó)際海運(yùn)
國(guó)際快遞
跨境鐵路
多式聯(lián)運(yùn)
起始地 目的地 45+ 100 300 詳情
深圳 迪拜 30 25 20 詳情
廣州 南非 26 22 16 詳情
上海 巴西 37 28 23 詳情
寧波 歐洲 37 27 23 詳情
香港 南亞 30 27 25 詳情

在線咨詢-給我們留言